Administracja
Podręcznik administratora
R. 4. Język - lokalizacja Joomla! | R. 4. Język - lokalizacja Joomla! |
|
|
Oficjalny pakiet źródłowy Joomla! jest publikowany w języku angielskim. Ale Joomla! może komunikować się z użytkownikami witryny w jednym z ponad 60 języków narodowych. Można również stworzyć witrynę wielojęzyczną.
O lokalizacji Joomla!Przystosowanie programu komputerowego do działania w danym kraju nazywa się lokalizacją. Lokalizacja polega na przetłumaczeniu interfejsu programu i jego plików pomocy. Zespół lokalizacyjny zwraca uwagę m.in. na zgodność terminologii z przyjętą w innych popularnych aplikacjach, a także na uwarunkowania kulturowe (np. sposób zwracania się do użytkownika) i warunki pozajęzykowe, takie jak: sposób działania, rodzaj zewnętrznych usług związanych z programem w kraju lokalizacji (pomoc techniczna, usługi dodatkowe). Oficjalne wydanie Joomla! umożliwia lokalizację:
Pakiety językoweWyświetlanie etykiet i komunikatów ekranowych w języku narodowym oraz dostosowanie formatu czasu umożliwiają pakiety językowe. Są to spakowane programem kompresującym archiwa, zawierające co najmniej dwa skrypty:
Pakiety językowe można pobrać z centralnego repozytorium rozszerzeń Joomla! lub z witryn narodowych. Oficjalną polską wersję pakietu językowego udostępnia Polskie Centrum Joomla. Zarządzanie pakietami językowymiZarządzanie językami umożliwia komponent zaplecza administracyjnego Język [Language Manager], obsługiwany przez skrypty w katalogu Pliki językowe przechowywane są w podkatalogu Zarządzanie pakietami językowymi obejmuje:
Instalowanie pakietów językowychJoomla! ma wbudowany kompletny system zarządzania pakietami instalacyjnymi - Package Management System. PMS pozwala administratorom instalować zarówno komponenty, jak i moduły, boty, szablony, pakiety językowe w kilku prostych krokach. Dostęp do instalatora pakietów językowych umożliwia menu Instalatory ⇒ Języki [Installers ⇒ Languages]. Prawo instalowania i usuwania pakietów językowych jest jednym z praw do zarządzania, a więc przysługuje wyłącznie osobom z uprawnieniami głównego administratora. Konfiguracja języka interfejsuKonfigurację języka etykiet i komunikatów ekranowych umożliwia menedżer pakietów językowych. Dostęp do menedżera i edytorów plików etykiet i komunikatów ekranowych mają tylko główny administrator. Prawo zarządzania plikami języka ma tylko główny administrator. Do menedżera języków prowadzą w panelu administratora trzy drogi:
Modyfikacja treści etykiet i komunikatów ekranowychZmianę treści etykiet i komunikatów ekranowych umożliwia edytor języka. Edytor dostępny jest z poziomu menedżera języków. Aby zmodyfikować treść pliku językowego:
Lokalizacja zaplecza - Joomla!PLus ALZaplecze administracyjne w oficjalnej wersji Joomla 1.0 nie zostało wyposażone w mechanizmy umożliwiające jego lokalizację. Taką funkcjonalność będzie mieć Joomla 1.5. Korzystanie z języka narodowego w interfejsie zaplecza możliwe jest tylko w rozszerzonym, zmodyfikowanym wydaniu Joomla!PLus AL, wydawanym przez APW Zwiastun i udostępnianym do wersji przez Polskie Centrum Joomla. W wersji stabilnej Joomla!PLus AL został udostępniony do użytku osobistego, w celach niekomercyjnych. Komercyjne wykorzystanie Joomla!PLus AL wymaga porozumienia się z autorem projektu. Lokalizacja rozszerzeńJoomla! nie dostarcza narzędzi lokalizacji rozszerzeń - instalowanych dodatkowo komponentów i modułów. Lokalizacja komponentów wymaga przygotowania i umieszczenia zwykle w katalogu Etykiety i komunikaty wyświetlane na stronach frontowych instalowanych dodatkowo modułów są najczęściej definiowane w plikach językowych komponentów, z którymi współdziałają. Wyjątkowo zdarza się, że są one umieszczone bezpośrednio w skrypcie modułu. Natomiast etykiety i komunikaty modułu wyświetlane w edytorze modułu umieszczone są w pliku Lokalizacja nazw modułów i innych składnikówInstalacja i włączenie wybranego języka nie zapewnia, że wszystkie etykiety będą wyświetlane w ustalonym języku. A to dlatego, że nazwy komponentów, modułów, przykładowych pozycji menu nie są definiowane w plikach, lecz w bazie danych. Niektóre z nich, np. nazwy modułów i pozycji menu można zmodyfikować, korzystając z opcji dostępnych w menedżerach pozycji. Lokalizacja strony frontowej nie obejmuje nazw własnych, także wyświetlanych na stronie frontowej - pierwszej pozycji menu witryny (Start - ang. Home) i nazw modułów. Nazwy te można zmodyfikować w odpowiednich edytorach - edytorze pozycji menu lub edytorach modułów, dostępnych z poziomu menedżera modułów. Zmiana nazw komponentów wymaga ingerencji w bazie danych. Nie jest to wszakże konieczne - treść wszystkich nazw odnośników w menu i nagłówków stron można ustalić, edytując właściwości pozycji menu. WielojęzycznośćPrzystosowanie języka etykiet i komunikatów ekranowych nie rozwiązuje problemu tłumaczenia treści. Tworzenie serwisów wielojęzycznych umożliwia komponent JoomFish, który opracował i rozwija Alex Kempkens. Nazwa komponentu wywodzi się z powieści Adama Douglasa JoomFish nie jest jednak automatycznym tłumaczem treści, jak BabelFish, a jedynie zaawansowanym menedżerem, umożliwiającym tłumaczenie materiałów i ich publikację w wybranej przez użytkownika wersji językowej. Tematy pokrewne
Uwagi, źródłaJeżeli masz sugestie odnośnie treści lub chcesz zgłosić poprawki do tego rozdziału, skomentuj go albo umieść wiadomość na forum: Dokumentacja - Propozycje, zmiany, poprawki Dziękujemy! Stefan Wajda, Zespół Dokumentacji PCJ Na podstawie: help.joomla.org - Chapter 4: Language Manager |
| « poprzedni artykuł | następny artykuł » |
|---|






