UWAGA: Strona zawiera materiały archiwalne. Większość artykułów dotyczy Joomla! 1.0
Start arrow Słownik terminów
Media
Słownik terminów dotyczących multimediów
Zaznacz metodę wyszukiwania

Na początku Dowolnie Ściśle
Przejdź do kategorii
Zaproponuj nowy termin

Wszystkie | A | B | C | D | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P


Wszystkie
Tutaj jest 48 pozycji w glosariuszu.
Stron: »1 2 3 «
Termin Definicja
Głębokość pikselaLiczba bitów informacji o kolorach na piksel
 
High Definition Compatible Digital (HDCDOpatentowany proces kodowania/dekodowania, który zwiększa jakość wszystkich form cyfrowego nagrywania i odtwarzania dźwięku poprzez zwiększenie rozdzielczości i redukcję zniekształceń występujących podczas konwersji analogowo-cyfrowej (A/C) i cyfrowo-analogowej (C/A), przetwarzania cyfrowego oraz filtrowania cyfrowego.
 
Informacje multimedialneInformacje na temat zawartości multimediów cyfrowych, takie jak wykonawca, tytuł, album, producent itp. Znane również jako metadane lub znaczniki.
 
JasnośćWartość piksela wzdłuż osi czerni i bieli. Program WinDVD umożliwia użytkownikowi sterowanie jasnością okna wideo.
 
KarnacjaInterfejs użytkownika oferujący alternatywny wygląd i dostosowaną funkcjonalność oprogramowania, takiego jak program Windows Media Player.
 
KlatkaJeden z wielu sekwencyjnych obrazów, z których składa się film.
 
Koder-dekoderSkrót od kompresor/dekompresor. Oprogramowanie lub sprzęt używane do kompresowania i dekompresowania multimediów cyfrowych.
 
KodowanieKonwersja zawartości audio lub wideo do określonego formatu cyfrowego.
 
KompresjaKonwertowanie danych na bardziej zwartą formę w celu przechowywania lub transmisji.
Proces usuwania nadmiarowych danych z pliku lub strumienia multimediów cyfrowych w celu zmniejszenia jego rozmiaru lub lepszego wykorzystania przepustowości.
 
Korekcja błędówProces zapewniający, że dane dźwięku cyfrowego są dokładnie odczytywane przez stację dysków CD-ROM podczas odtwarzania lub kopiowania. Używanie korekcji błędów może zapobiec występowaniu niepożądanych dźwięków, które nie są częścią oryginalnego materiału.
 
LetterboxFilm wideo w formacie letterbox jest wyświetlany przy zachowaniu proporcji ekranu kinowego. Ponieważ wyświetlany obraz jest szerszy niż w przypadku standardowego ekranu telewizyjnego, na górze i na dole dodawane są czarne paski (każdy o wysokości 60 linii w standardzie NTSC lub 72 linii w standardzie PAL). W ten sposób tworzony jest niższy, lecz szerszy prostokąt.
 
Licencjonowany plikPlik, który posiada przypisaną licencję definiującą, w jaki sposób należy go odtwarzać. Ograniczenia występujące w licencji są zależne od twórcy licencji.
 
Lista odtwarzaniaLista zawartości multimediów cyfrowych.
 
LuminancjaCzęść sygnału wideo zawierająca informacje o jego jasności.
 
Moving Picture Experts Group (MPEG)Komitet tworzący międzynarodowe standardy kodowania informacji audiowizualnych w cyfrowym, skompresowanym formacie. Skrótowiec MPEG jest dołączany do początku poszczególnych specyfikacji opracowywanych przez komitet. Na przykład, MPEG-2 odnosi się do standardu ISO/IEC - 11172.
 
MPEGSkrót od angielskiej nazwy Motion Picture Expert Group. MPEG-1 to format zapisu obrazu na dyskach wideo CD i CD-I. Format MPEG-2 lub DVD zapewnia wyższą jakość i dwukrotnie większą pojemność zapisu
 
MPEG AudioFormat zapisu dźwięku stosowany dla dysków DVD w krajach, w których używany jest system PAL.
 
MultimediaDowolny format zawierający więcej niż jeden nośnik, np. tekst, obrazy nieruchome, dźwięk, animacje i wideo.
 
Musical Instrument Digital Interface (MISpecyfikacja stowarzyszenia producentów MIDI (MIDI Manufacturers Association, MMA). Specyfikacja definiuje protokół opisywania danych muzycznych, takich jak komunikaty rozpoczęcia i zakończenia nuty; format plików składowania danych muzycznych, określany nazwą Standard MIDI; standard interfejsu sprzętowego.
 
Nagrywarka dysków CDUrządzenie używane do kopiowania plików na zapisywalne dyski CD.
 


Wszystkie | A | B | C | D | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P


V2.0 Glossary 2.02 © Copyright 2004 Martin Brampton
Polska adaptacja: Polish Joomla! Translation Team - Łukasz Rylik i Stefan Wajda